In Translation

We are the roses

Morris: 'We are the roses‘

莫里斯:‘我们是玫瑰’

On Sunday night at the Chicago Bulls’ TBD United Center — home of NBA stars Derrick Rose, Jimmy Butler

and Pau Gasol — the Virginia men’s basketball team stormed out to a 14-point halftime lead against ACC

rival Syracuse in the NCAA tournament’s Midwest Regional final.

本周日在芝加哥公牛队的联合中心球馆,NBA篮球明星德里克罗斯, 吉米巴特勒和保罗加索尔的主场,弗吉尼亚大学男

子篮球队在NCAA(全国大学体育协会)锦标赛的中西部地区决赛中,以14分的优势领先对手雪城大学进入下半场,他们曾在

ACC(航空协调委员会)锦标赛中交手。

The top-seeded Cavaliers might not have been cruising — All-American two-guard Malcolm Brogdon had

missed a few makeable shots, and Isaiah Wilkins hadn’t yet cracked the scoring column — but they were just

20 hardwood minutes from Houston, the site of this year’s Final Four.

头号种子弗吉尼亚大学骑士队也并非打地轻而易举,全美得分后卫马尔科姆布罗格登错过了几个投篮得分,以赛亚威尔金

斯并无得分,但他们仅需再努力20分钟就可以进入今年休士顿的四强决赛。

Eleven seconds into Sunday’s latter 20, Virginia’s lead stood at 16 points. About five minutes later, Tyler

Lydon’s 3-pointer drew Syracuse within seven. And though London Perrantes gave the Cavaliers 54 points to

the Orange’s 39 with less than 10 minutes to play, Syracuse pushed back.

最后20分钟开始的11秒,弗吉尼亚大学的领先分数停留在16分。仅仅5分钟后,泰勒莱登的三分球将雪城大学落后差距拉

近到7分。尽管在下半场比赛还剩10分钟不到时,L. 佩雷特斯将骑士队与橙人队的比分定格在54:39,雪城大学还是成功完成

了大逆转。

Twenty basketball minutes can dilate, stretch out and expand like a Spalding under the pump, and

sometimes seem so much longer than 20 minutes at your desk, in your kitchen, or at the store.

篮球场上的20分钟可以扩大,延伸甚至像在充气的斯伯丁篮球一样迅速膨胀变大,有时会感觉比你在书桌,厨房或者商店里停

留的20分钟长很多。

When the Orange started their 25-4 run, my mother asked me, “Are you nervous?” I said no, because I

wasn’t, because Virginia seemed too good a team to lose this game, and because it’s just basketball, right?

当双方比分为25:4时,橙人队奋起直追,我母亲问我,“你紧张吗?”我回答说没有,因为我确实不紧张,我心里想像弗吉尼

亚大学这么好的球队怎么可能输掉这场比赛,而且不就是篮球嘛。

Right — but maybe also wrong. When Syracuse’s run didn’t flame out, I became fiery myself. I laughed in

disbelief, but I must also own up to yelling at the TV.

我是正确的,不过好像也错了。当橙人队的反击成功时,我变得激动紧张了。我怀疑地笑着,但我当时肯定也对着电视吼叫了

I wanted the Cavaliers to make the trip from Chicago to Houston, by bus or by jet, and if you are reading this

I’ll bet you wanted that, too. Chicago to Charlottesville is a homecoming, and homecomings can be sweet.

But this one feels premature.

我那时是想骑士队可以从芝加哥进军休士顿,冲入四强决赛的,不管他们坐大巴还是飞机都可以,我想如果你在阅读这篇文章

,你一定也是这么想的。从芝加哥转战夏洛茨维尔是回主场,而主场赛总是很棒的。但是这场比赛总让人感觉那么草率。

There is a Powerade ad currently airing about the Bulls’ Rose — who grew up in Englewood community area

of Chicago, Ill. — and, more generally, about all of us. The ad borrows from 2Pac, who tells us, “We are the

roses; this is the concrete, and these are my damaged petals.” He’s talking about beauty in the midst of

adversity, how a rose — how each of us — can blossom despite our circumstances.

最近Powerade (一款运动饮料) 有一则广告正在播出,它和公牛队德里克罗斯有关,或者说更广的范围上,和我们都有关

。德里克罗斯在伊利诺伊斯州,芝加哥市,恩格尔伍德社区长大。这则广告借用2Pac的歌词告诉我们,“我们是玫瑰,这是

水泥,而这些是我受伤的花瓣。”他歌唱的是逆境中的美丽,一支玫瑰或者说我们每个人怎样在困难中绽放。

But Virginia’s rose was still blooming, and now it’s been cut off at the stem. Roses bloom in Englewood, and

surely they bloom in Houston. But do roses bloom on the road from Chicago to Charlottesville, a road I’d

guess the Cavaliers were sad to travel?

不过弗吉尼亚大学玫瑰本来仍在绽放,而现在已经从茎干被剪掉。玫瑰在恩格尔伍德绽放,自然也在休士顿绽放。但是它们能

在从芝加哥去夏洛茨维尔的路上绽放吗?我想骑士队在这一路将是悲伤的。

I think the truth is that Virginia’s rose has been blooming for some time and won’t stop soon. I think the

truth is just like 2Pac says — “we are the roses.” The last 10 minutes Sunday — when Syracuse’s press

flustered and Malachi Richardson worked his magic — are just the latest bit of adversity.

我想事实上弗吉尼亚大学的玫瑰已经盛开有一段时间了,而且不会很快停止。事实就像2Pac唱的那样,“我们就是那些玫瑰

。”在星期日的那最后10分钟里,雪城大学的反攻愈发让人紧张,玛拉基理查德森大显神通,这些只不过是他们逆境中的最

后一段时刻。

Yes, the Cavaliers traveled east from Chicago when they might have gone south. And yes, the Midwest

Region had opened up — Virginia could hardly have had a better draw to Houston.

是啊,骑士队本可以向南进军的,而最终却从芝加哥向东行进。唉,中西部地区本来已经向它敞开大门,这可能是它进军休士

顿的最好途径了。


Comments powered by Disqus